首页 >> 旅美资讯
律师介绍
attorney join in
旅美资讯

First Lady是第一夫人吗?
浏览次数:3766     添加时间:2012/11/21

在美国政治生活中,First Lady是一个出现频率很高的用语。在中国,英语的First Lady一般被翻译成“第一夫人”,如《现代英语词汇学》指出:“First Lady已为词典所收录,作‘第一夫人’解,指国家元首的夫人”。这一译文不仅与原文意思有出入,而且也不符历史事实。这里的lady指地位高的女性。First Lady是对白宫女主人的非正式称呼,一般指美国总统的夫人,尤其是指在职总统的夫人,但也有例外。换言之,在美国,总统夫人毫无疑问是First Lady,但First Lady并非一定是总统夫人。


在探讨这一问题之前,我们先来看一下该词的起源。关于该词的由来,存在种种说法。根据《梅里亚姆—韦伯斯特大学生词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary),该词于1834年首次出现。但有人认为,该词出现于1863年,当时一位英国记者使用该词描述林肯总统的夫人Mary Todd Lincoln。还有的人声称该词真正流行是在1911年之后,当时在纽约一家剧院上演了一出关于Dolley Madison的喜剧,名叫The First Lady in the Land。


虽然First Lady的角色从未得到正式界定,也不是选举产生的,不领任何薪金,但她在美国政治和社会生活中起着举足轻重的作用,经常出现在国内外各种正式场合,受到媒体的密切关注。她的突出地位为她影响人们的行为和观点提供了一个平台。受人爱戴的First Lady在衣着、说话和发型等方面成为美国女性效仿的榜样。有的First Lady运用其影响力来左右重大问题如住房改善、妇女权利的立法。到二十世纪末,该称呼已进入许多语言中,经常被用来指国家领导人的夫人。当然在这些国家,其受到关注的程度和影响力与美国的First Lady不可同一而语。


在美国历史上,有许多总统的First Lady并非总统夫人。杰斐逊(Thomas Jefferson)总统于1801年就任总统时,其夫人Martha Wayles Skelton已经去世19年,他自己已经能够胜任处理社交事物和政治事物。他偶尔请当时任国务卿的詹姆士·麦迪逊(James Madison)的夫人Dolley Madison帮助招待来访白宫的女性。后来,他已经结婚的女儿Martha(也称Patsy)来陪伴他,充当起First Lady。


安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)总统是在悲痛中宣誓就职的。他的夫人Rachel Donelson Jackson于前一年即1828年不幸去世,没有机会成为First Lady。她埋葬时,穿着自己为丈夫买好的用于就职典礼穿的白色礼服。Rachel宠爱的侄女Emily Donelson成为First Lady。1836年,Emily患肺结核病逝。在杰克逊担任总统的最后几个月里,他收养的儿子Andrew Jackson, Jr.的妻子Sarah Yorke Jackson入住白宫,成为First Lady。


马丁·范布伦(Martin Van Buren)总统的情况与杰克逊很相似。他夫人Hannah Hoes不到36岁就于1819年去世,他的儿媳Angelica Van Bureau成为白宫的First Lady。


哈里森总统(William Henry Harrison)的First Lady是一个例外。1841年,他从俄亥俄州奔赴白宫就任总统时,他夫人Anna Symmes由于身体不好,加上舍不得离开家乡,因此没有同行,打算推迟到5月份再去。于是他便邀请他儿媳Jane Irwin Harrison暂时充当白宫女主人。然而,哈里森总统宣誓就职刚满一个月就于4月4日去世,他妻子也就成为美国历史上第一位在丈夫担任总统期间没有成为First Lady的总统夫人。


由于哈里森总统的继任约翰·泰勒(John Tyler)总统的夫人Letitia Christian残疾,其First Lady一职由儿媳Priscilla Cooper Tyler充当。1842年9月10日,Letitia去世,成为美国历史上第一位在白宫去世的总统夫人。1844年6月26日,泰勒总统与年龄比他小30岁的Julia Gardiner结婚,成为美国历史上第一个在任期间结婚的总统。Julia成为泰勒担任总统最后八个月期间的First Lady。


J·布坎南(James Buchanan)是美国历史上唯一一位从未结婚的总统。他的First Lady是其哥哥的女儿Harriet Lane。Harriet十一岁时成了孤儿,由叔叔布坎南带大,一直陪在叔叔身边。


对于阿瑟(Chester A. Arthur)总统来说,没有人能代替他所钟爱的夫人Ellen Lewis Herndon Arthur的位置。因此,他入主白宫后,尽管妻子因患肺炎已经去世,但他没有把本应属于Ellen的First Lady角色给其他人,而只是请他妹妹Mary McElroy承担First Lady的某些社会义务并帮助照看女儿。


单身的克利夫兰(Grover Cleveland)在就任总统一年后才与比自己小27岁的Frances Folsom结婚。因此,他在白宫最初十五个月的First Lady由其学者型的妹妹Rose Elizabeth Cleveland充当。


本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)总统的夫人Caroline Lavinia Scott Harrison还没有等到哈里森任期满就因患肺结核于1892年10月在白宫去世。在接下来的几个月时间里,其女儿Mary Harrison McKee承担起了First Lady的义务。


威尔逊(Woodrow Wilson)总统的第一个夫人Ellen Axson Wilson还未度完在白宫的岁月便于1914年8月6日去世。1915年12月18日,威尔逊与第二个妻子Edith Wilson结婚。因此,在威尔逊担任总统期间,他的两个夫人都先后充当First Lady。


还有的First Lady由于不能或不愿履行自己的义务,曾把这种义务下放给另一位关系亲密的女性。当然这种情况很少。其中最近的一个例子是比尔·克林顿总统的夫人希拉里。2000年,她由于忙于纽约州参议员的竞选,无暇陪伴克林顿,便由女儿Chelsea Victoria Clinton代行First Lady的义务,充当白宫女主人。Chelsea频频出现在外交场合,娴熟地扮演着First Lady的角色,并且因此招致美国政界和舆论界的质疑。


由此可见,把First Lady翻译成“第一夫人”是不准确的。而且由于中国封建社会曾普遍流行一夫多妻制,“第一夫人”容易给国人产生错误的联想,以为美国总统也有不止一个夫人。鉴于这些理由,本文认为,当该词指总统的First Lady时,译为“白宫女主人”可能更恰当。


还有一种译文是“第一女性”。但在汉语中,“第一女性”还可以表示在某一领域做出开拓性贡献的女性。因此,容易产生混淆。不过,如今该词已确实被引申指艺术或职业中的杰出女性。如美国四度勇夺奥斯卡影后(奥斯卡最佳女主角)的资深女星凯瑟琳-赫本(Katharine Hepburn)被誉为美国影坛First Lady;著名爵士女歌手Ella Fitzgerald被誉为“美国爵士FIRST LADY;芭芭拉·沃特斯因为在电视新闻方面的杰出成就而被誉为美国电视新闻First Lady。因此,这种情况下翻译成“第一女性”是恰当的。


 顺便一提的是,在美国政府部门的行话中,首字母缩略词POTUS被用来指美国总统(President of the United States),于是FLOTUS也就应运而生,被用来指美国第一女性(First Lady of the United States)。

 

 

文章来源于:美国文化网

点击排行
关闭 在线客服
咨询热线:
86-13818114320
USLawChina微信
扫一扫 咨询更便利
跨国 搬家 迁厂 货运